English |
French |
German |
|
"Beau-Richard and the laughers on his side Tale of something that happened at Château - Thierry - 1665" |
"Les rieurs du Beau - Richard, Conte d'une chose arrivée à Château - Thierry - 1665" |
"Beau-Richard und die Lacher auf seiner Seite, Erzählung einer Sache, die sich in Château - Thierry zugetragen hat - 1665" |
|
"English stutter" (bégaiement oxonien) |
"English stutter" (bégaiement oxonien) |
"English stutter" (bégaiement oxonien) |
|
"Envoi de Fleurs ...", Forges-les-Eaux (Normandy), Dieppe ... |
"Envoi de Fleurs ...", Forges-les-Eaux (Normandie), Dieppe ... |
"Envoi de Fleurs ...", Forges-les-Eaux (Normandie), Dieppe ... |
|
1987 - 1st October - Chronicle : The lycée Febus celebrates its 100th anniversary |
1987 - 1er Octobre - Chronique : Le lycée Fébus fête ses 100 ans |
1987 - 1. Oktober - Chronik : Das Lycée Febus feiert sein 100 jähriges Bestehen |
|
A miner's pick - 2 August |
Un pic de mineur - 2 août |
Eine Bergmannspicke - 2. August |
|
A qui ne va qu'au Sur-G et pas encore jusqu'au Z |
A qui ne va qu'au Sur-G et pas encore jusqu'au Z |
A qui ne va qu'au Sur-G et pas encore jusqu'au Z |
|
Abbé Breuil - Father Teilhard de Chardin - Prehistory - Elohin, Jahwe, God of Pity - Land Parcel 104, 1 August |
Abbé Breuil - Père Teilhard de Chardin - Préhistoire - Elohin, Jahvé, Dieu de pitié - Parcelle 104, 1er août |
Abbé Breuil - Pater Teilhard de Chardin - Vorgeschichte - Elohin - Jahwe, Gott des Mitleids - Parzelle 104, 1. August |
|
Accordons donc nos joyeux violons |
Accordons donc nos joyeux violons |
Accordons donc nos joyeux violons |
|
Almanach Provençal - Armana Prouvençau / Le Pèlerinage de Saint Gens - La Marcho de Sant Gent |
Almanach Provençal - Armana Prouvençau / Le Pèlerinage de Saint Gens - La Marcho de Sant Gent |
Almanach Provençal - Armana Prouvençau / Le Pèlerinage de Saint Gens - La Marcho de Sant Gent |
|
An die Musik (CD1, CD2) |
An die Musik (CD1, CD2) |
An die Musik (CD1, CD2) |
|
Apple-trees, Notre Dame de Sabart, Land Parcel 20, 8 August |
Pommiers, Notre Dame de Sabart, Parcelle 20, 8 août |
Apfelbäume, Notre Dame de Sabart, Parzelle 20, 8. August |
|
Auguste Escoffier, le Vatel de la restauration |
Auguste Escoffier, le Vatel de la restauration |
Auguste Escoffier, le Vatel de la restauration |
|
Balances of the financial year |
Bilans de l'année d'exercice |
Bilanz des Geschäftsjahres |
|
Bay of Bengal, Trincomalee - The great primates |
Golfe du Bengale - Trincomalee. Les grands singes |
Golf von Bengalen, Trincomalee - Die grossen Affen |
|
Beroul's Tristran |
Le Tristran de Béroul |
Der Tristan von Béroul |
|
Bicentenary Schubert |
Franz Peter Schubert, Bicentenaire (1797-1997) |
Franz Peter Schubert, Zweihundertjahrfeier (1797-1997) |
|
Castil Blaze, Alibert, Mayol, Fernandel,... |
Castil Blaze, Alibert, Mayol, Fernandel,... |
Castil Blaze, Alibert, Mayol, Fernandel,... |
|
Colombey-les-Deux Eglises, 14h30 |
Colombey-les-Deux Eglises, 14h30 |
Colombey-les-Deux Eglises, 14 Uhr 30 |
|
Conférences, Expositions et Bibliographie sommaire |
Conférences, Expositions et Bibliographie sommaire |
Conférences, Expositions et Bibliographie sommaire |
|
Cosi fan Tutte or Maria Aparatchika in Bohemia |
Cosi fan Tutte ou Maria Aparatchika en Bohème |
Cosi fan Tutte oder Maria Aparatchika in Böhmen |
|
Cucco di mamma |
Cucco di mamma |
Cucco di mamma |
|
Dans le Journal de Matthieu Galey |
Dans le Journal de Matthieu Galey |
Dans le Journal de Matthieu Galey |
|
Dany le Rouge, Président des Verts |
Dany le Rouge, Président des Verts |
Dany le Rouge, Président des Verts |
|
Did Victor Hugo like music ? |
Victor Hugo aimait-il la musique ? |
Liebte Victor Hugo die Musik ? |
|
Discographie et Textes |
Discographie et Textes |
Discographie et Textes |
|
Donizetti, Walter Scott, Clément Marot and a few others... |
Donizetti, Walter Scott, Clément Marot et quelques autres... |
Donizetti, Walter Scott, Clément Marot und einige andere ... |
|
Dunsa Manor (Yorkshire) The dogs, the cats... |
Dunsa Manor (Yorkshire) Les chiens, les chats... |
Dunsa Manor (Yorkshire) Die Hunde, die Katzen |
|
E dóu dardai fendè la braso - Et des dards du soleil elle fendit la braise |
E dóu dardai fendè la braso - Et des dards du soleil elle fendit la braise |
E dóu dardai fendè la braso - Et des dards du soleil elle fendit la braise |
|
Edward Morgan Forster |
Edward Morgan Forster |
Edward Morgan Forster |
|
Epistolarian Voltaire Entrance examination for the ENA : First Night |
Voltaire épistolier Concours d'entrée à l'ENA : Première Nuit |
Briefschreiber Voltaire Aufnahmeprüfung für die ENA : Erster Abend |
|
Fanjeaux and the Prince of Darkness |
Fanjeaux et le Prince des Ténèbres |
Fanjeaux und der Fürst der Finsternis |
|
Faydit de Brouzenac - 22 July |
Faydit de Brouzenac - 22, Juillet |
Faydit de Brouzenac - 22 Juli |
|
Festos de Fouix (Festival of Foix), 8 September |
Festos de Fouix (Fêtes de Foix), 8 septembre |
Festos de Fouix ( Das Fest von Foix), 8 September |
|
Frédéric Mistral à Jean Joseph Bonaventure Laurens, felibre adoulènti |
Frédéric Mistral à Jean Joseph Bonaventure Laurens, felibre adoulènti |
Frédéric Mistral à Jean Joseph Bonaventure Laurens, felibre adoulènti |
|
François Jouve - La Canaille |
François Jouve - La Canaille |
François Jouve - La Canaille |
|
Franz-Peter Schubert, Musician of Vienna |
Franz-Peter Schubert (1797-1828), musicien de Vienne |
Franz-Peter Schubert, musiker aus Wien |
|
From one mill to another ... |
D'un moulin l'autre ... |
Von einer Mühle zur anderen ... |
|
Gabriel Fauré (1845-1924) Musician of the Ariège |
Gabriel Fauré (1845-1924) Musicien d'Ariège |
Gabriel Fauré (1845-1924) Musiker der Ariège |
|
Gabriel Fauré, Musician of Verlaine |
Gabriel Fauré, musicien de Verlaine |
Gabriel Fauré, Musiker von Verlaine |
|
Giant chestnut trees - Le Temps des Cerises - The wild Boar - Land Parcel 234-235, 21 July |
Châtaigners géants - Le Temps des Cerises - Le sanglier sauvage - Parcelles 234-235, 21 juillet |
Riesige Kastanien - Le Temps des Cerises - Der Meute gehetzten Wildschweine - Parzelle 234-235, 21.Juli |
|
Gottfried von Strassburg's Tristan |
Le Tristan de Gottfried von Strassburg |
Der Tristan von Gottfried von Strassburg |
|
His catholic Majesty : Henry VIII or the art of taming the shrews |
Sa très catholique Majesté Henry VIII, ou l'art d'apprivoiser les mégères |
Religiöse Chronik: Seine sehr katholische Majestät Heinrich VIII |
|
Homage to Yves Nat (1890 -1956) |
Hommage à Yves Nat (1890 -1956) |
Huldigung an Yves Nat (1890 -1956) |
|
Honoré d'Urfé - L'Astrée - Bathylle - Leda - Mr L'Escoussière - 26 July, Land Parcel 88 |
Honoré d'Urfé - L'Astrée - Bathylle - Léda - Mr L'Escoussière - 26 juillet, Parcelle 88 |
Honoré d'Urfé - L'Astrée - Bathyllus - Leda - Herr L'Escoussière - 26. Juli, Parzelle 88 |
|
How are you, Nononcle ? or by what miracle "the horse of Rabelais was passed a Doctor at Orange under the name of Johannes Cavallus" |
Comment ça va, Nononcle, ou par quel miracle "le cheval de Rabelais fut passé Docteur à Orange sous le nom de Johannes Cavallus" |
Wie geht's, Nononcle ? oder durch welches Wunder "das Pferd von Rabelais unter dem Namen Johannes Cavallus in Orange die Doktor Prüfung bestand" |
|
Inspectorate General for State Education / Mirotons-Navets / Rat Squad |
Inspecteurs Généraux / Mirotons Navets |
Schulinspektorat / Falscher Fuffziger |
|
Isolde's Song Contest (Mild und Leise / Liebestod / Tristan & Isolt / Richard Wagner) |
Concours de chant des Isolde (Mild und Leise / Liebestod / Tristan & Iseut / Richard Wagner) |
Der Isoldes Gesangswettbewerb (Mild und Leise / Liebestod / Tristan & Isolde / Richard Wagner) |
|
Jean-Paul Sartre |
Jean-Paul Sartre |
Jean-Paul Sartre |
|
Katmandou - Cosette - Norgay Tensing |
Katmandou - Cosette - Norgay Tensing |
Katmandou - Cosette - Norgay Tensing |
|
L'enseignement a besoin d'un sérieux coup de balai du secondaire au supérieur |
L'enseignement a besoin d'un sérieux coup de balai du secondaire au supérieur |
L'enseignement a besoin d'un sérieux coup de balai du secondaire au supérieur |
|
La 'Patti de la chope, prima donna du ruisseau' |
La 'Patti de la chope, prima donna du ruisseau' |
La 'Patti de la chope, prima donna du ruisseau' |
|
La Bastide de Sérou, rue d'Arize - Foix - 14 July |
La Bastide de Sérou, rue d'Arize - Foix - 14 Juillet |
La Bastide de Sérou, rue d'Arize - Foix - 14 Juli |
|
La chanson humanitaire |
La chanson humanitaire |
La chanson humanitaire |
|
La Madelon - La Der-des-Ders (1914-1918) - Mr Limebrick - Massat - 4 August |
La Madelon - La Der-des-Ders (1914-1918) - Monsieur Briquachaux - Massat - 4 août |
La Madelon - La Der-des-Ders (1914-1918) - Herr Baumeister - Massat - 4. August |
|
La Mountelenco |
La Mountelenco |
La Mountelenco |
|
La Tour du Crieu - Sauto Barràlhos / Jump Hedges |
La Tour du Crieu - Sauto Barràlhos / Saute-Haies |
La Tour du Crieu - Sauto Barràlhos / Heckenspringer |
|
La Tour Lafont - Pamiers -18 July |
La Tour Lafont - Pamiers -18 Juillet |
La Tour Lafont - Pamiers -18 Juli |
|
Land Parcel 640, 15 August - The Land Parcel of God |
Parcelle 640, 15 août - La Parcelle de Dieu |
Parzelle 640, 15. August - Die Parzelle Gottes |
|
Land Parcels 169, 172,12 August - The Arize / Mr Fallacy |
Parcelles 169, 172, 12 août , L'Arize / Monsieur Piquependre |
Parzellen 169, 172, 12. August - Die Arize / Herr Stabmann |
|
Land Parcels 229, 234, 228, 13 August - Mr L'Escoussière / Norbert Casteret |
Parcelles 229, 234, 228, 13 août - Monsieur l'Escoussière / Norbert Casteret |
Parzellen 229, 234, 228, 13. August - Herr l'Escoussière / Norbert Casteret |
|
Land Parcels 58, 78, 79, 14 August - Pompeia Primilla |
Parcelles 58, 78, 79, 14 août - Pompeia Primilla |
Parzellen 58, 78, 79, 14. August - Pompeia Primilla |
|
Legend and history |
La légende et l'histoire |
Die Legende und die Geschichte |
|
Les vraies pensées sortent de la panse |
Les vraies pensées sortent de la panse |
Les vraies pensées sortent de la panse |
|
Lettre de Rosa Bordas à Frédéric Mistral |
Lettre de Rosa Bordas à Frédéric Mistral |
Lettre de Rosa Bordas à Frédéric Mistral |
|
Lettre de Rosa Bordas à Frédéric Mistral - Saint Eugène |
Lettre de Rosa Bordas à Frédéric Mistral - Saint Eugène |
Lettre de Rosa Bordas à Frédéric Mistral - Saint Eugène |
|
Lewis Carroll (1833-1893) |
Lewis Carroll (1833-1893) |
Lewis Carroll (1833-1893) |
|
Mélanie of the Goats, 11th August |
Mélanie de las Crabos, 11 août |
Melanie mit den Ziegen, 11. August |
|
Maison de Jean de la Fontaine à Château-Thierry |
Maison de Jean de la Fontaine à Château-Thierry |
Maison de Jean de la Fontaine à Château-Thierry |
|
Mallarmé Stephane (1842-1898) |
Mallarmé Stephane (1842-1898) |
Mallarmé Stephane (1842-1898) |
|
Marie Martin par Jean Joseph Bonaventure Laurens, 1849 |
Marie Martin par Jean Joseph Bonaventure Laurens, 1849 |
Marie Martin par Jean Joseph Bonaventure Laurens, 1849 |
|
Martineto par le doux Grivolas |
Martineto par le doux Grivolas |
Martineto par le doux Grivolas |
|
Meudon Observatory, February 1748 For how long have you been of the astronomical sect? |
Observatoire de Meudon, février 1748, Depuis combien de temps êtes-vous de la secte astronomique ? |
Observatorium von Meudon, Februar 1748 Wie lange sind Sie schon bei der astronomischen Sekte ? |
|
Mimine at Eychenat |
La Mimine d'Eychenat |
Mimine in Eychenat |
|
Miss Arsinoé |
Mademoiselle Arsinoé |
Fräulein Arsinoé |
|
Monteux, Ruggieri, Café-chantant, Café-concert, opérette,... |
Monteux, Ruggieri, Café-chantant, Café-concert, opérette,... |
Monteux, Ruggieri, Café-chantant, Café-concert, opérette,... |
|
Mr de la Bastide |
Monsieur de la Bastide |
Herr de la Bastide |
|
Mr Fallacy - Land Parcels 87, 88, 89, 3 August |
Monsier Piquependre - Parcelles 87, 88, 89, 3 août |
Herr Stabmann - Parzellen 87, 88, 89, 3. August |
|
Mr l’Escoussière, Land Parcels 228, 229, 242, 251, 9 August |
Monsieur l’Escoussière, Parcelles 228, 229, 242, 251, 9 août |
Herr l’Escoussière, Parzellen 228, 229, 242, 251, 9. August |
|
Only French version |
Epopée évolutionniste discontinue |
Only French version |
|
Only French version |
Mon colonel adoré |
Only French version |
|
Only French version |
Préface (amovible ou postiche) |
Only French version |
|
Only French version |
Mon bel officier |
Only French version |
|
Only French version |
Mon Arc en Ciel |
Only French version |
|
Only French version |
Musique |
Only French version |
|
Only French version |
Chéri |
Only French version |
|
Only French version |
L’exposition |
Only French version |
|
Only French version |
Mon Bel Epistolier |
Only French version |
|
Only French version |
Ma petite squaw |
Only French version |
|
Only French version |
Mon beau Centaure |
Only French version |
|
Only French version |
Mon automobiliste chéri |
Only French version |
|
Only French version |
Belle amie |
Only French version |
|
Only French version |
Ma tendre raisonneuse |
Only French version |
|
Only French version |
Très cher |
Only French version |
|
Only French version |
Ma Dame |
Only French version |
|
Only French version |
Aigle de ma pensée |
Only French version |
|
Only French version |
Mon Egérie |
Only French version |
|
Only French version |
Mon grand chéri |
Only French version |
|
Only French version |
Belle |
Only French version |
|
Only French version |
Mon bel Educateur |
Only French version |
|
Only French version |
Belle comtesse |
Only French version |
|
Only French version |
Musique |
Only French version |
|
Only French version |
Mon beau chevalier |
Only French version |
|
Only French version |
Ma belle géomètre |
Only French version |
|
Only French version |
Mon éloigné |
Only French version |
|
Only French version |
Mon Paladin |
Only French version |
|
Only French version |
Ma belle infirmière |
Only French version |
|
Only French version |
Mon Aimée |
Only French version |
|
Only French version |
Votre héroïne ... mitigée |
Only French version |
|
Only French version |
Mon fier indépendant |
Only French version |
|
Only French version |
Infidèle hirondelle |
Only French version |
|
Only French version |
Mon beau Titus |
Only French version |
|
Only French version |
Ma belle cantinière |
Only French version |
|
Only French version |
Mon adoré |
Only French version |
|
Only French version |
Votre étoile du soir |
Only French version |
|
Only French version |
Mon cher grand puriste |
Only French version |
|
Only French version |
Mon bel Augereau |
Only French version |
|
Only French version |
Ma belle courageuse |
Only French version |
|
Only French version |
Indignée également |
Only French version |
|
Only French version |
Belle enfant |
Only French version |
|
Only French version |
Votre Phoebus |
Only French version |
|
Only French version |
Mon seul philosophe |
Only French version |
|
Only French version |
Ma petite raisonneuse |
Only French version |
|
Only French version |
Mon seul philosophe |
Only French version |
|
Only French version |
Ma Douce Réfléchie |
Only French version |
|
Only French version |
musique |
Only French version |
|
Only French version |
L'intrigue |
Only French version |
|
Only French version |
Le dénouement |
Only French version |
|
Only French version |
postface |
Only French version |
|
Parcels 52, 54 - Carrier Pigeons |
Parcelles 52, 54 - Pigeons voyageurs |
Parzellen 52, 54 - Brieftauben |
|
Pierre Bayle - Toulouse Lautrec - Yvette Guilbert - Wednesday 30 July, Land Parcels 1017/1018 |
Pierre Bayle-Toulouse Lautrec-Yvette Guilbert-Mercredi 30 juillet, Parcelles 1017/1018 |
Pierre Bayle - Toulouse Lautrec - Yvette Guilbert - Mittwoch 30. Juli, Parzellen 1017/1018 |
|
Poissard Catechism...,La Fille de Madame Angot, Religious Chronicle... |
Et le catéchisme Poissard ..., La Fille de Madame Angot, Chronique religieuse... |
Poissard Katechismus..., La Fille de Madame Angot, Religiöse Chronik... |
|
Prix Edredon Polyspires |
Prix Edredon Polyspires |
Prix Edredon Polyspires |
|
Références - Bibliothèque Inguimbertine |
Références - Bibliothèque Inguimbertine |
Références - Bibliothèque Inguimbertine |
|
République des Lettres ou derniers Salons où l'on cause |
République des Lettres ou derniers Salons où l'on cause |
République des Lettres ou derniers Salons où l'on cause |
|
Rachmaninov at Ivanovka |
Rachmaninov, musicien d'Ivanovka |
Rachmaninov, Musiker von Ivanovka |
|
Rendez-vous avec Carvalho, directeur de l'Opéra Comique de Paris |
Rendez-vous avec Carvalho, directeur de l'Opéra Comique de Paris |
Rendez-vous avec Carvalho, directeur de l'Opéra Comique de Paris |
|
Richard Wagner's Tristan und Isolde |
Le Tristan und Isolde de Richard Wagner |
Der Tristan und Isolde von Richard Wagner |
|
Richard Wagner, Musician of Meudon |
Richard Wagner, musicien de Meudon (1813-1883) & Stéphane Mallarmé |
Richard Wagner, Musiker von Meudon (1813-1883) & Stéphane Mallarmé |
|
Robert Schumann, Musician of Zwickau |
Robert Schumann (1810-1856), musicien de Zwickau |
Robert Schumann, musiker aus Zwickau (1810-1856) |
|
Roméo et Juliette 95 ou les nouveaux théâtreux |
Roméo et Juliette 95 ou les nouveaux théâtreux |
Roméo et Juliette 95 ou les nouveaux théâtreux |
|
Rosa Bordas et les Fêtes annuelles en l'honneur de St-Gens |
Rosa Bordas et les Fêtes annuelles en l'honneur de St-Gens |
Rosa Bordas et les Fêtes annuelles en l'honneur de St-Gens |
|
Rosa Bordas, rouge du Midi |
Rosa Bordas, rouge du Midi |
Rosa Bordas, rouge du Midi |
|
Schwanengesang (Schubert) |
Le chant du cygne (Schubert) |
Schwanengesang (Schubert) - To come |
|
Shakespeare William a Stratford lad and his cockatrice (1564-1616) |
Shakespeare William (1564-1616) |
Shakespeare William (1564-1616) |
|
Snow-flakes over Auteuil - François Mauriac - Jean Racine |
Flocons de neige sur Auteuil - François Mauriac - Jean Racine |
Flocken auf Auteuil - François Mauriac - Jean Racine |
|
Théodore Aubanel / Teodor Aubanèu |
Théodore Aubanel / Teodor Aubanèu |
Théodore Aubanel / Teodor Aubanèu |
|
The black bicycle |
La bicyclette noire |
Das schwarze Fahrrad |
|
The Blacksmith - Mr Irjava-scriptter - Pepi'Stieni- Land Parcel 87, 7 August |
Le Forgeron - Monsieur de la Ferratalho - Pepi'Stieni - Parcelle 87, 7 août |
Der Schmied - Herr Scharfeisen - Pepi'Stieni- Parzelle 87, 7. August |
|
The Canso from Gasto Febus to Gabriel Fauré and Frédéric Mistral, «lyrical Koïné» or «Voice of a People» ? |
La Canso de Gasto Febus à Frédéric Mistral, «Koïné lyrique» ou «voix d'un peuple»? |
La Canso von Gasto Febus zu Frédéric Mistral, «lyrische Koïne» oder «Stimme eines Volks»? |
|
The Colonel Bravadida |
Le Colonel Bravadida |
Der Oberst Bravadida |
|
The Farrier - Land Parcel 1002, 5 August |
Le Maréchal-Ferrant - Parcelle 1002, 5 août |
Der Hufschmied - Parzelle 1002, 5. August |
|
The Fountain-basin-wash house - Land Parcel 1002, 28 July |
La fontaine-bassin-lavoir - Parcelle 1002, 28 juillet |
Die Fontäne-Bassin-Waschhaus - Parzelle 1002, 28. Juli |
|
The Garum - La Balmo - Land Parcel 998 |
La Balmo - le Garum - 29 juillet - Parcelle 998 |
Das Garum - La Balmo - Parzelle 998 |
|
The Knight of the ferruginous waters, Baron of Alzen |
Le Chevalier de la Grésalle, baron d'Alzen |
Der Ritter von Eisenwasser, Baron von Alzen |
|
The last recital of the Hall Gabriel Fauré |
Le dernier Concert de la Salle Gabriel Fauré |
Das letzte konzert des Saals Gabriel Fauré |
|
The Mill of Malarnaud |
Le Moulin de Malarnaud |
Die Mühle von Malarnaud |
|
The Music Lesson, Scene of The Barbier of Seville by Rossini |
La Leçon de Musique, scène du Barbier de Séville (Rossini) |
Die Musikstunde |
|
The story of Tristan, attempted reconstruction |
L'histoire de Tristan : essai de reconstruction |
Die Geschichte Tristans |
|
The Tristan Legend |
La légende de Tristan |
Die Tristan-Sage |
|
The Ur Tristan |
L'Ur Tristan |
Der Ur Tristan |
|
The Violetta of the Century |
La Violetta du Siècle |
Die Violetta des Jahrhunderts |
|
The Wild Boar - 2 August |
Le sanglier d'Ariège - 2 août |
Das Wildschwein - 2. August |
|
This is a life of bohemia, or the art of interpreting Shakespeare's "The Winter's Tale". (1564-1616) |
C'est la vie de bohème ou l'art d'expliquer le "Conte d'hiver" de Shakespeare (1564-1616) |
Das ist ein Bohème-Leben, oder die Kunst, das "Wintermärchen" von Shakespeare zu interpretieren. (1564-1616) |
|
Thomas's Tristan |
Le Tristan de Thomas |
Der Tristan von Thomas |
|
To come |
Le Voyage au Congo et le retour du Tchad d'André Gide - Dickens - La cervelle d'Alexandre Alekhine |
To come |
|
To come |
Le Nuage (The Cloud) de Shelley |
To come |
|
To come |
Jean Cocteau, Maurice Chevalier prennent des leçons d'anglais |
To come |
|
To come |
Le Perruquier Littéraire |
To come |
|
To come |
Conseils d'en-Haut pour l'explication de textes(classes de 4e ou de 3e) : "The Daffodils"(Les Narcisses des Prés), de Wordsworth, qui vécut à Grasmere (Dove Cottage)de 1799 à 1808. |
To come |
|
To come |
Plaisirs d'amour |
To come |
|
To come |
Etudes anglaises |
To come |
|
To come |
Conseils aux candidats préparant le grand Concours de Pidgin-English |
To come |
|
To come |
Ballades Lyriques de Wordworth et de Coleridge - Mark Twain |
To come |
|
To come |
Après le Misanthrope, Tartuffe ? |
To come |
|
To come |
Fraudes au bac |
To come |
|
To come |
Les Proviseurs ou Brutus condamne à mort son fils Titus |
To come |
|
To come |
Charybde et Scylla |
To come |
|
To come |
Ma tournée africaine, par Cothurnus |
To come |
|
To come |
Madame Pandolphe |
To come |
|
To come |
Au petit lycée Lafayette, 1942 - Le Gaumont Palace |
To come |
|
To come |
Monpidou et Cheucheu |
To come |
|
To come |
Madame Ladouce |
To come |
|
To come |
L'ENA ou l'Ecole à Deux Braies |
To come |
|
To come |
La réforme de l'orthographe ou LNAUDBB |
To come |
|
To come |
Mimétisme ? |
To come |
|
To come |
Petit chalet à vendre - Conseil de classe |
To come |
|
To come |
Visites organisées par la PIPO de Papi |
To come |
|
To come |
Monsieur de Carbon, Président au Parlement de Toulouse |
To come |
|
To come |
De Gaulle au Musée |
To come |
|
To come |
Pierrot le Pressard |
To come |
|
To come |
Monsieur Ausone, le latiniste |
To come |
|
To come |
Gros René et Ragotin |
To come |
|
To come |
Sganarelle |
To come |
|
To come |
Juliette et Robert Le Fenil |
To come |
|
To come |
Grimoire, clerc de notaire |
To come |
|
To come |
La Cause du Bas Peuple |
To come |
|
To come |
Madame Le Fenil au sujet de l'émission Librairie de poche |
To come |
|
To come |
Le Surgé du quartier des Ecoles |
To come |
|
To come |
Le brav' colonel Townsend |
To come |
|
To come |
Ragotin |
To come |
|
To come |
La locomotive Marie-Louise |
To come |
|
To come |
M. de Sottenville, proviseur |
To come |
|
To come |
Immeuble de Stéphane Mallarmé |
To come |
|
To come |
Le Général |
To come |
|
To come |
Rapport sur le Concours commun d'admission de 1970 - Ecole Nationale des Ponts et Chaussées, Ecoles Nationales Supérieures de l'Aéronautique, de Techniques Avancées, des Télécommunications, des Mines de Paris, des Mines de Saint-Etienne, de la Métallurgie et de l'Industrie , des Mines de Nancy |
To come |
|
To come |
Le Trêma |
To come |
|
To come |
L'élève Grisou |
To come |
|
To come |
La pensée du Président Mao me soutient... |
To come |
|
To come |
Grève pour la laïcité |
To come |
|
To come |
La Bataille d'Angleterre |
To come |
|
To come |
A Papi, retour de "l'inversion" |
To come |
|
To come |
Le Protale |
To come |
|
To come |
Chapitre des graffitis. Salle 79 |
To come |
|
To come |
Voyage de Noces |
To come |
|
To come |
Mme de Hérisson |
To come |
|
To come |
Paul Marie Verlaine |
To come |
|
To come |
The Apples of Wrath - Les Pommes de la Colère |
To come |
|
To come |
Histoire de bêtes |
To come |
|
To come |
Les Poilus |
To come |
|
To come |
Paulina dans le Conte d'Hiver |
To come |
|
To come |
L'Association des Parents d'Elèves du lycée Papi |
To come |
|
To come |
Monsieur Jourdain pastiche Mallarmé |
To come |
|
To come |
Epidémie de graffitis dans le secteur nord selon l'Intendance |
To come |
|
To come |
Ragotin |
To come |
|
To come |
Petitbreton |
To come |
|
To come |
Que le gascon y aille, si le français n'y peut aller ! |
To come |
|
To come |
Gaule-Soir |
To come |
|
To come |
Le premier Lycée de France, pépinière d'hommes politiques |
To come |
|
To come |
Hommage à Stéphane Mallarmé
Concours Général
(Centenaire du lycée Papi, 1984) |
To come |
|
To come |
L'Ethiopienne basanée |
To come |
|
To come |
A propos du Cardinal de Richelieu |
To come |
|
To come |
Duck le Géographe |
To come |
|
To come |
La dictée de Marc-Antoine de Papillon |
To come |
|
To come |
Une fusée "Scud" échappe aux missiles "Patriots"... |
To come |
|
To come |
Allez France ! ou le Tournoi des Cinq Nations |
To come |
|
To come |
Le professeur Ellipson |
To come |
|
To Stéphane Mallarmé, Professor at the Lycée Papa, at the Lycée Papi... - Concours Général (competition between all the lycées at baccalauréat level - Harraps) - (Centenary of the Lycée Papi, 1984) |
A Stéphane Mallarmé, qui fut professeur au Lycée Papa, au Lycée Papi... Concours Général (Centenaire du Lycée Papi, 1984) |
Für Stéphane Mallarmé, Lehrer am Lycée Papa, am Lycée Papi... Concours Général (Wettbewerb zwischen allen Lycées auf der Baccalauréat Stufe - Harraps) (Hundertjahrfeier des Lycée Papi, 1984) |
|
Tony Poncet, Tenor (1918-1979) |
Tony Poncet, Ténor (1918-1979) |
Tony Poncet, Tenor (1918-1979) |
|
Tourgueniev - Gounod - Mireille |
Tourgueniev - Gounod - Mireille |
Tourgueniev - Gounod - Mireille |
|
Townsend Peter, Esq., Général d'Aviation |
Townsend Peter, Esq., Général d'Aviation |
Townsend Peter, Esq., Général d'Aviation |
|
Travel to the Isle of Réunion |
Voyage à L' Ile de La Réunion |
Reise zur Insel La Réunion |
|
Viscount Chosibus leaves for Aquitania Novempopulana |
Le Vicomte Chosibus part pour la NOVEMPOPULANIE |
Vicomte Chosibus reist in die Aquitania Novempopulana |
|
Wagner, Mallarmé and the Quest of the Grail |
Wagner, Mallarmé et la Quête du Graal |
Wagner, Mallarmé und die Suche nach dem Gral |
|
William the Conqueror or "We shall never surrender !" |
Guillaume Le Conquérant ou "Nous ne nous rendrons jamais !" |
Wilhelm dem Eroberer oder "We shall never surrender !" |
|
Xanthippe and Socrates - The Pear-trees - Land Parcel 85 bis, 27 July |
Xanthippe et Socrate - Les poiriers - Parcelle 85 bis, 27 juillet |
Xanthippe und Sokrates - Die Birnbäume - Parzelle 85 bis, 27. Juli |
|
You, English gentlemen, had better surrender ! |
You, English gentlemen, had better surrender ! |
You, English gentlemen, had better surrender ! |
|