Voir aussi : MALLARMÉ Stephane (1842-1898) N’est-il que fêtes publiques : j’en sais de retirées aussi… (Mallarmé)
Le Z. d’une classe de Mathématiques Spéciales me confie les épithètes suivantes telles que dégoisées par leur prof. principal et collationnées par de malheureux Bizuths : Merlufleaux, Tambours crevés, Rouillures, Corniauds, Nullités, Cloches, Connards, Salopards, Serins, Jocrisses, Bourgeois, Dégueulasses, Bannés, Bourriques, Briques, Morveux, Salauds, Clochards, Culs-de-Jatte, Biologiquement malconstitués, Tourtes, Abrutis, Voyous, Dingues, Crapules, Gauchistes, Infirmes, Emmerdeurs, Ratés, Poires vertes, Couillons, Oiseaux malfamés, Saligauds, Saloperies, Sacrés garnements de nullités, Gourdes, Têtes de lard, Bêtes de somme, Sagouins, Pharisiens, Larves, Judas, Cinglés , Brutes, Hommes de Cromagnon, Innocents les mains pleines, Purs cons, Bécasses, Nullités crasseuses, Tas de drôles, Païens, Pucelles, Incompétents, Andouilles, Jeunots, Branches mortes, Malheureux, Cadavres, Marmousets, Minus, Bougres de nullités, Sorciers, Têtes de Turcs, etc.,
d’où se formulent les questions suivantes :
1/ Traduire en : a) New Guinean English – b) The Wall Street English, les vocables et commentaires ci-dessus.
2/ Question subsidiaire (réservée aux Inspecteurs Généraux, Présidents et Membres de Jury des grands Concours de l’Instruction Publique) : La traduction du roman The Old man and the Sea de Hemingway (Prix Nobel de littérature) signée par un Académicien français sous le titre Le Vieil Homme et la Mer (Editions Gallimard) compte-t-elle moins de contresens que de pages ou plus de pages que de contresens ?
Premier prix : une croisière en bateau-mouche (embarcadère du Quai de Conti).
Résultats du Concours Général, premières réponses à la question subsidiaire :
R.E. (Université de Gascogne, Bordeaux 3 ; Jury agrégation d’anglais) : "Le mieux est que vous vous adressiez à un bon libraire et que vous lui demandiez de regarder dans la liste de livres français en vente."
S.M. (Paris-Sorbonne ; Jury agrégation d’anglais) : "Sans doute auriez-vous avantage à vous adresser, pour avoir des informations plus sûres et plus précises, à Madame G.H.-M… je sais qu’elle travaillé sur Hemingway et en particulier sur son style…"
Mme G.H-M. (Université de Reims) : La traduction française la plus connue du Vieil Homme et la Mer est celle de Jean Dutourd, qu’a reprise le professeur R.A. pour son édition des œuvres romanesques dans la collection Pléiade… J’espère qu’elle vous satisfera."
V.D. (Université de Toulouse : Jury agrégation d’anglais) : "Vous m’attribuez trop flatteusement une somme de connaissances que je ne possède pas. Je ne suis pas Américaniste. Il faudrait … demander à des collèges parisiens et à des Américanisants reconnus et connus…"
R.B. (Inspecteur Général de l’Education Nationale ; Jury d’agrégation d’anglais) : "Je peux seulement vous signaler l’édition de la Pléiade publiée par Gallimard. J’ajoute que n’importe quel bon libraire vous guidera utilement dans le choix que vous souhaitez faire."
R. L. – V. (Doyen de l’Université de Paris Sorbonne ; Président de jury d’agrégation d’anglais) : "Je ne puis que vous recommander l’édition française des œuvres de Hemingway parue en 1969 dans la collection la Pléiade chez Gallimard…", etc.
et leur prof. de Maths d’ajouter :
J’irai pas manger la soupe chez vous : - C’est pas donné à des salauds comme vous d’aller défiler le 14 juillet ! – J’pose pas sur la photo avec des cloches, moi ! – Allez bêcher le jardin de vos parents ! – Vive la fainéantise et vive l’Europe, comme ça vous verrez les étrangers débarquer ! – J’ai été élevé à l’école de l’effort, moi, et pas de la paresse ! – Vous foutez pas de la tête du populo comme ça hein !- J’ai rien à foutre de mecs comme vous !- Tas de drôles, vous y pigez rien ! – Vous êtes comme les pharisiens, vous entrez dans le temple et vous assistez à l’office ! – Y’a du travail sur la route pour les feignants !- Ah, elle est belle votre Nouvelle Société !- C’est inutile, j’chais bien que j’tire dans la flotte ! – Vous êtes handicapés par les études dégueulasses que vous avez faites, franchement !- Est-ce que je vous en donne des surnoms, moi ?- Non mais merde, sans blague, est-ce que je vous insulte, moi ?
Claude d’Esplas (Les Merlufleaux)
All rights reserved
|