|  
            Coming  from Neighbour-Borough a few lengths from the communal boundary, land parcel  234, on the flank of the little tarred road, goes down to the valley, fixed to  the ground like an opulent carpet of greenery, past the little barn (235) whose  back is leaning against the slope, open on two sides, supported by three  pillars.              Ash-trees, giant chestnut-trees, birch-trees like along the railway  line Moscow-Kiev, and fern where, it seems, cepes would be hiding, surround  wild cherry-trees laden with small blood-red cherries, which tremble in the  breeze like the “earrings” dear to Jean-Baptiste Clément.              Jean-Baptiste is a  first name which sounds good to the ears of the older generation of the  country. By the way, in the families, according to the old saracen law, the  eldest of the children carries his father’s first-name, the second first-name,  a useful variant, avoids the American style gradations senior, junior.              One of  these “Jean-Baptiste”, grandson of a witch of the land, had a career in the  colonial sector (New-Caledonia, Tchad) before running a news-agent’s business  in the Agenais and coming, in fine,  to cultivate his garden in the good town of Appaméa, “good” because of the  quality of its Bishopric, for one could not be too prudent, since Satan insists  on leading the ball (Father Amilha, regular Canon of Saint-Antonin, will not  give us the lie) ; and the ways of the Devil, as we know, manifest themselves  in an often impenetrable fashion, prompting pains and malaise which only the  tolosan healer Mesmérouf undoes as ably and quickly as they were done.   
               Chased  by the pack the wild boars pass necessarily by the entrance to land parcel 234,  just as the animals endowed with reason take the obligatory check-points :  birth, communion, conjugation, extreme-unction (Jean-Baptiste Rebengut, in his  extreme prudence, has just renewed this latter sacrament for the 7th time). On  the occasion of the organized battues against the village warthogs, these pigs  set free, these snouts which delight in ploughing up the seed-beds of the  agricultural tribe, one “posts” a shooter with a buckshot rifle with telescopic  sight whose mission it is to alter the course of the four-ham machine which  climbs or descends the slope like a locomotive of the Farwest at the time of  the Pawnees. The buckshot-nimrod does not always acquit himself of his mission  in the best interest of the hunting community.              Many a time he does not see the  rough animal come towards him or pretends not to see it for, if injured, it  will turn against the hunter, like the bull against the picador. It is better  to endure the secret jibes or the knowing looks of the human pack, if not, at times,  the puzzled mien and crinkled ears of the canine race, all these Taïaut,  Capito, Tito  (Brusquette, Diane for the  ladies) than to return to the village with the promise of stitching or of  convalescing like a stallion at half pay hardly considered in the aperitif  conversations on the bench of the Townhall square of Neighbour-Borough  (camping, good air, doctor, pharmacist, notary, catholic service and a  barber-hairdresser Antiochus (a friend of uncle Paul), whose razor is harder  than the cruel blade with which the priest of Cybele cuts himself screaming.   Claude d’Esplas (Le Parcellaire)All rights reserved
 Translation : Dagmar Coward Kuschke (Tübingen) |